TranslateSubtitles.org

Say.Nothing.S01E01.2160p.DSNP.WEB-DL.HDR[Ben-The-Men].srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:09,175 --> 00:00:11,094
[jutustaja] Iiri inimeste puhul on nii,

2
00:00:11,177 --> 00:00:14,389
et me oleme 800 aastat sama jama
üle vaielnud.

3
00:00:15,473 --> 00:00:19,728
Vaata, varem oli see meie saar, kuni
britid selle meilt ära võtsid.

4
00:00:20,562 --> 00:00:22,564
Iirlased üritasid neid välja võidelda,

5
00:00:22,647 --> 00:00:25,066
kuid me ei suutnud tööd päris lõpuni
viia.

6
00:00:25,567 --> 00:00:29,279
Selle asemel hoidsid britid
ülemise osa endale.

7
00:00:29,362 --> 00:00:31,448
Ja IRA on sellest ajast saadik pidanud
verist lahingut riigi taasühinemiseks.

8
00:00:31,531 --> 00:00:33,450
riigi taasühinemiseks.

9
00:00:34,117 --> 00:00:39,789
Mõned surevad pommi, mõned kuuli läbi.
Teised lihtsalt kaovad.

10
00:00:42,876 --> 00:00:44,627
[ese pommib, krigiseb]

11
00:00:48,590 --> 00:00:50,884
[alarmi kauge kärgatus]

12
00:00:55,889 --> 00:00:57,599
[muusika mängib raadios]

13
00:00:57,682 --> 00:00:59,517
[laps 1] Ema, millal õhtusöök valmis on?

14
00:00:59,601 --> 00:01:01,102
[lapsevanem] Ma ütlesin, et sa söö
suure lõuna.

15
00:01:01,186 --> 00:01:03,021
[laps 2] Ema, kus sa tangid hoiad?

16
00:01:03,104 --> 00:01:04,898
-[laps 1] Ema, Billy ei taha--
-Üks korraga, palun.

17
00:01:04,981 --> 00:01:06,024
Kus tangid on?

18
00:01:06,107 --> 00:01:09,569
Archie, sa ei saa pliiti ise parandada.

19
00:01:10,153 --> 00:01:13,239
Mickey, mis sul kampsuni all on?

20
00:01:13,323 --> 00:01:14,908
Mis? Mitte midagi.

21
00:01:14,991 --> 00:01:17,160
Tule. Lase ma näen seda, palun.

22
00:01:18,286 --> 00:01:19,287
Tule juba.

23
00:01:22,540 --> 00:01:24,209
-[kudrutamine]
-[lapsevanem] Ugh.

24
00:01:25,251 --> 00:01:27,504
Michael, meil oli kokkulepe.

25
00:01:27,587 --> 00:01:30,882
-See on teistsugune.
-Kuus lindu pööningul. Rohkem mitte.

26
00:01:30,965 --> 00:01:32,258
Ta on tõesti sõbralik, ema.

27
00:01:32,342 --> 00:01:34,302
Jah, ta on üsna kena.

28
00:01:34,385 --> 00:01:37,138
Aga kui sa tahad teda hoida,
siis võid mõned teised vabaks lasta.

29
00:01:37,222 --> 00:01:40,975
Ma ei taha, et rohkem metsloomi
oma asju mu põrandale jätaks.

30
00:01:41,059 --> 00:01:42,560
-[Michael ohkab]
-[lapsevanem] Helen.

31
00:01:43,186 --> 00:01:44,521
[ohkab] Sa ei lähe täna õhtul välja.

32
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
Mida?

33
00:01:46,189 --> 00:01:50,193
Hüppa kalapoes läbi,
osta väikestele midagi hamba alla.

34
00:01:53,530 --> 00:01:55,365
Ja ära peatu salaja suitsu tegemas.

35
00:02:28,273 --> 00:02:29,858
[teadustaja raadios] …söötis palli
just vasakule poole.

36
00:02:29,941 --> 00:02:32,318
-Aga see on number 42, Birmingham.
-[koputab uksele]

37
00:02:32,402 --> 00:02:34,737
Olgu, Helen on tagasi.
Hakake lauda katma.

38
00:02:34,821 --> 00:02:36,823
[raadiovestlus jätkub]

39
00:02:44,998 --> 00:02:46,124
Kus su ema on, kallis?

40
00:02:48,668 --> 00:02:50,670
-[pauk]
-[väike laps, summutatud] Ema!

41
00:02:51,171 --> 00:02:53,006
[lapsed lärmavad]

42
00:02:53,089 --> 00:02:54,090
[sissetungija 1] Kus ta on?

43
00:02:57,886 --> 00:03:00,138
-Archie?
-[sammud lähenevad]

44
00:03:06,269 --> 00:03:08,021
[hingab raskelt]

45
00:03:08,104 --> 00:03:12,775
Ei. Sa jää tagasi! Jää tagasi!

46
00:03:12,859 --> 00:03:13,943
[karjub]

47
00:03:14,569 --> 00:03:18,114
-[summutatud karjumine jätkub]
-[põrutamine]

48
00:03:29,125 --> 00:03:31,753
[hingab värisevalt]

49
00:03:34,255 --> 00:03:35,506
[nutab vaikselt]

50
00:03:35,590 --> 00:03:38,384
-Pane oma mantel selga, kallis. Me lahkume.
-[lapsed nutavad]

51
00:03:38,468 --> 00:03:40,345
-Öelge neil vait olla!
-Laske mind lahti!

52
00:03:40,428 --> 00:03:44,390
Ära puuduta neid!
Ära puuduta neid.

53
00:03:44,474 --> 00:03:45,558
Kuhu sa ta viid?

54
00:03:45,642 --> 00:03:47,477
-Michael.
-Kuhu sa ta viid?

55
00:03:47,560 --> 00:03:49,812
Michael! Ole vait.

56
00:03:52,482 --> 00:03:55,026
-Michael, kõik on korras, poeg.
-[sissetungija 2] Kõik, rahunege.

57
00:03:55,109 --> 00:03:57,403
-Kõik on korras, poeg.
-Meil on vaja temaga rääkida, kõik.

58
00:03:58,112 --> 00:03:59,113
Võtke mind kaasa.

59
00:03:59,197 --> 00:04:00,448
Archie.

60
00:04:00,531 --> 00:04:01,783
Kõik on korras, ema.

61
00:04:02,533 --> 00:04:05,620
Sa ütled, et tahad ainult rääkida.
Mis kahju on, kui ma kaasa tulen?

62
00:04:11,000 --> 00:04:12,877
Tema tuleb. Ülejäänud jäävad.

63
00:04:31,562 --> 00:04:32,814
Ššš.

64
00:05:10,643 --> 00:05:11,894
Kas ma saan tema kõrval istuda, palun?

65
00:05:13,896 --> 00:05:15,398
Kao ära või saad maha lastud.

66
00:05:19,944 --> 00:05:20,945
Ema?

67
00:05:24,407 --> 00:05:27,660
Vaata laste järele, kuni ma tagasi
tulenen. Okei?

68
00:05:56,981 --> 00:05:58,566
Tere ja tere tulemast.

69
00:05:58,649 --> 00:06:02,278
See on Belfasti projekt,
Suuline ajalugu.

70
00:06:02,362 --> 00:06:04,739
Ma olen siin osalejaga H.

71
00:06:11,704 --> 00:06:13,873
Ja see on kõik anonüümne, jah?

72
00:06:13,956 --> 00:06:17,502
Jah. Ilma nimedeta. See on meie
mõlema turvalisuse huvides.

73
00:06:19,212 --> 00:06:21,381
Kuule, ära ole närvis.

74
00:06:22,048 --> 00:06:26,427
Asi, mida ma sinult küsin, on kõik
muistne ajalugu.

75
00:06:27,595 --> 00:06:28,971
Nende jaoks mitte.

76
00:06:29,806 --> 00:06:31,724
Sellepärast oleme ettevaatusabinõusid
kasutanud.

77
00:06:32,850 --> 00:06:37,355
Seda linti ei kuule keegi enne, kui
sa oled surnud ja läinud.

78
00:06:39,899 --> 00:06:42,443
Sa võid kõike öelda, Dolours.

79
00:06:45,696 --> 00:06:47,365
Siis kogu räpase loo?

80
00:06:48,157 --> 00:06:49,242
Kui soovid.

81
00:06:49,826 --> 00:06:52,370
Miks sa ei alusta sellega, et räägid
meile natuke oma lapsepõlvest?

82
00:06:53,037 --> 00:06:54,705
[Vanem Dolours]
Noh, esimene asi, mida sa peaksid

83
00:06:55,790 --> 00:06:57,583
teadma, on see, et mu ema ja isa

84
00:06:57,667 --> 00:07:01,379
olid mõlemad Iiri Vabariikliku Armee
uhked liikmed.

85
00:07:03,798 --> 00:07:06,801
Kas ma olen teile tüdrukutele öelnud,
kuidas lõhkeaineid teha?

86
00:07:07,552 --> 00:07:09,512
[Vanem Dolours] Mis tähendas, et
kui teised lapsed said lugusid

87
00:07:09,595 --> 00:07:11,180
haldjatest ja päkapikkudest,

88
00:07:11,264 --> 00:07:13,558
siis meie saime loo Isa kuulsast
vanglast põgenemisest.

89
00:07:13,641 --> 00:07:15,476
See oli põgenemisele eelnenud öö.

90
00:07:16,310 --> 00:07:19,021
Valvurid said teada, et midagi on
toimumas.

91
00:07:19,105 --> 00:07:20,857
Nad paiskavad mu kambri ukse lahti

92
00:07:20,940 --> 00:07:23,985
ja hakkavad mind nuiadega
peksma.

93
00:07:24,068 --> 00:07:26,904
Ja kogu aeg esitavad nad mulle
igasuguseid küsimusi.

94
00:07:26,988 --> 00:07:28,322
Mida sa neile ütlesid, isa?

95
00:07:28,406 --> 00:07:32,910
Mitte midagi. Ma ei öelnud midagi,
tüdrukud.

96
00:07:34,579 --> 00:07:40,376
Ma valisin seinal koha ja ma jõllitasin
seda.

97
00:07:40,460 --> 00:07:42,879
Ja ükskõik kui palju nad mind peksid,

98
00:07:44,672 --> 00:07:46,549
ma jõllitasin lihtsalt seda kohta.

99
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
Varem või hiljem…

100
00:07:52,054 --> 00:07:53,806
polnud neil muud valikut, kui mind
minna lasta.

101
00:07:55,433 --> 00:07:57,393
[Vanem Dolours]
See oli üsna õnnelik lapsepõlv.

102
00:07:59,061 --> 00:08:02,523
Kuni ma 16-aastaseks sain ja otsustasin,
et kogu mu pere on hull.

103
00:08:02,607 --> 00:08:04,942
Ema, me lähme välja.

104
00:08:05,818 --> 00:08:07,320
See pole jälle istumisstreik, eks?

105
00:08:07,403 --> 00:08:08,738
Ei, tegelikult mitte.

106
00:08:09,572 --> 00:08:11,324
See on selle seltskonna viga, kullake.

107
00:08:11,407 --> 00:08:16,370
Sina ja mina, me veristasime lahinguväljal.
See põlvkond istub.

108
00:08:16,454 --> 00:08:17,747
Kes istub? Keegi ei istu.

109
00:08:17,830 --> 00:08:20,291
Ükskord me käisime istumisstreigil, isa.
Kuradi pärast.

110
00:08:20,374 --> 00:08:21,876
Kuule. Võta rahulikult.

111
00:08:21,959 --> 00:08:23,628
[isa] Need on hormoonid. Tal on hormoonid.

112
00:08:23,711 --> 00:08:25,505
Me ei lähe istumisstreigile.
Me läheme mäkke.

113
00:08:25,588 --> 00:08:27,798
Sa matkasid seal eile
ja sa tulid tagasi räpasena.

114
00:08:27,882 --> 00:08:30,718
Noh, nagu isa ütles, ma olen hormonaalne.
Ja ma lähen uuesti.

115
00:08:31,302 --> 00:08:33,346
-[isa itsitab]
-Noh, sa näed, mida sa oled alustanud?

116
00:08:33,429 --> 00:08:34,639
Eh.

117
00:08:34,722 --> 00:08:35,723
[imiteerib] Eh.

118
00:08:37,141 --> 00:08:39,268
[Vanem Dolours]
Me olime katoliiklased Lääne-Belfastis,

119
00:08:39,852 --> 00:08:42,772
mis tähendas, et me elasime
linna sitasel poolel.

120
00:08:43,356 --> 00:08:45,483
See oli eraldatud ühiskond.

121
00:08:46,317 --> 00:08:47,735
Kõik oli kokku lepitud.

122
00:08:48,236 --> 00:08:53,074
Töökohad, elamud, hääletusõigused.
See kõik läks protestantidele.

123
00:08:53,866 --> 00:08:56,327
Kodanikuõiguste marss.
Õiglane elamumajandus katoliiklastele.

124
00:08:56,410 --> 00:08:59,539
Hääletusõigused katoliiklastele.
Liituge marsiga Derrysse, hr. McShane.

125
00:08:59,622 --> 00:09:00,623
Edu teile, tüdrukud.

126
00:09:00,706 --> 00:09:03,000
Kui sa olid katoliiklane, oli sul kaks
valikut.

127
00:09:03,584 --> 00:09:07,004
Sa võid elada teise klassi inimesena,
või sa võid sealt kuradima välja saada.

128
00:09:07,505 --> 00:09:09,590
Muidugi, siit ülevalt pole see nii sitt,
eks?

129
00:09:13,177 --> 00:09:15,846
Mida ma teen,
kui sa oled ülikoolis? [ohkab]

130
00:09:15,930 --> 00:09:17,974
Isa sulatab mu kuradi pea.

131
00:09:18,057 --> 00:09:19,559
Tule minuga.

132
00:09:20,059 --> 00:09:21,686
Ma olen tõsine, Mar.

133
00:09:21,769 --> 00:09:25,022
Sa ei taha siia kinni jääda
tehases töötama,

134
00:09:25,106 --> 00:09:26,816
sööma kuradi lõunakarbist.

135
00:09:28,776 --> 00:09:30,778
Aga üks asi.
Mul pole talenti.

136
00:09:30,861 --> 00:09:32,446
-Kuule.
-Mul ei ole.

137
00:09:32,530 --> 00:09:34,282
Sa oled kunstinäitustel esinemas,

138
00:09:35,491 --> 00:09:37,118
ja ma olen hea ainult sigarettide
keeramises.

139
00:09:38,202 --> 00:09:39,620
Ja ma isegi ei suitseta.

140
00:09:40,496 --> 00:09:43,583
Vaata, kõigil on oma asi, Mar.

141
00:09:44,542 --> 00:09:47,837
Mõnikord võtab see lihtsalt
pisut aega, et see leida, okei?

142
00:09:49,088 --> 00:09:50,464
[ohkab]

143
00:09:57,013 --> 00:09:59,265
[Vanem Dolours] Minu perekonnas ei
olnud kunagi ühtegi vaidlust

144
00:09:59,348 --> 00:10:01,601
selle üle, kes oli eesmärgi nimel
kõige rohkem andnud.

145
00:10:02,643 --> 00:10:05,980
Teate, mu isa oli veetnud
kaheksa aastat vanglas.

146
00:10:07,064 --> 00:10:09,650
Mu ema oli ainult kaks nädalat.

147
00:10:09,734 --> 00:10:13,362
Aga mu tädi Bridie,
tema oli andnud oma silmad ja käed.

148
00:10:13,863 --> 00:10:16,616
Me läheme rahumarssile.
Lahkume kolmapäeval.

149
00:10:17,116 --> 00:10:19,118
Olgu. Teil on kaitse, jah?

150
00:10:19,910 --> 00:10:22,455
Hulk protestantlikke külasid
siit ja Derry vahel, kullake.

151
00:10:22,538 --> 00:10:25,374
Meiega on kõik hästi, ema. Nad
ütlesid, et visatakse vaid mõned kivid.

152
00:10:25,458 --> 00:10:29,462
Nad tahavad neli päeva raisata
mudaseid rabasid läbi vadistades.

153
00:10:30,588 --> 00:10:35,593
Nüüd, see protest kai ääres,
see oli korralik protest.

154
00:10:36,177 --> 00:10:38,346
Me lükkasime politsei džiibi jõkke
ja me jooksime.

155
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
See ei aidanud meid palju.

156
00:10:41,223 --> 00:10:42,350
Vabandust, mis see oli?

157
00:10:43,726 --> 00:10:45,186
Ma lihtsalt ütlen.

158
00:10:45,269 --> 00:10:50,274
Vaata, tsiviliseeritud ühiskonnas,
mida vägivald sulle annab? Eks?

159
00:10:50,358 --> 00:10:53,736
[kogeleb] Sa ründad politseid,
nad-nad ründavad nuiadega,

160
00:10:53,819 --> 00:10:55,905
ja kõik lähevad sinikatega koju
ja miski ei muutu.

161
00:10:55,988 --> 00:10:57,823
Ja sa arvad, et vägivallatus
teeb paremini?

162
00:10:57,907 --> 00:11:00,242
Seleta seda mulle,
sest ma olen natuke segaduses.

163
00:11:00,326 --> 00:11:01,661
[Dolours] Mmm.

164
00:11:01,744 --> 00:11:05,748
Sa arvad, et sa võid jalutada
läbi 70 miili lambasitta,

165
00:11:05,831 --> 00:11:08,250
ja produd annavad niisama
üle mõnusad töökohad?

166
00:11:08,334 --> 00:11:12,421
Millal on jalutamine
midagi muutnud?

167
00:11:12,505 --> 00:11:15,716
Um. Gandhi soolamarss,
King Alabamas.

168
00:11:15,800 --> 00:11:19,261
Noh, te ei saa oma probleeme
vägivallatusega lahendada...

169
00:11:19,345 --> 00:11:20,721
Kas neid mõlemaid ei mõrvatud?

170
00:11:20,805 --> 00:11:24,725
...rohkem kui te saate neid lahendada
mõnest uhkest Dublini ülikoolist.

171
00:11:26,560 --> 00:11:28,396
Pole vahet, kui hästi sa maalida oskad.

172
00:11:29,355 --> 00:11:31,524
Relvastatud võitlus. See on õige tee.

173
00:11:34,068 --> 00:11:35,611
Kas on rohkem täidist, emme?

174
00:11:37,279 --> 00:11:41,033
Jah. Noh, sa proovisid seda, isa.
Ja sa kaotasid, mäletad?

175
00:11:42,368 --> 00:11:44,870
Proovisid britte pommitada,
ja mis sul selle eest näidata on?

176
00:11:50,584 --> 00:11:53,921
Kas ta on sulle muide kunagi rääkinud,
kuidas tema väike lugu lõpeb?

177
00:11:54,004 --> 00:11:56,048
Kui nad kõik vanglast välja kaevasid,
mis juhtus?

178
00:11:57,591 --> 00:12:00,553
Nad kõik visati
otse kuradima tagasi sisse.

179
00:12:00,636 --> 00:12:03,723
See on relvastatud võitlus.
Ta on nagu kuradi Sisyphus, see üks.

180
00:12:03,806 --> 00:12:05,766
[ema] Dolours, ole vait.

181
00:12:10,980 --> 00:12:17,862
[marssijad]
♪ Oh, sügaval südames ma usun ♪

182
00:12:17,945 --> 00:12:19,864
-See on meie riik.
-Minge tagasi!

183
00:12:19,947 --> 00:12:25,244
♪ Me saame kunagi võitu ♪

184
00:12:26,829 --> 00:12:29,665
Katoliiklik saast! Te paljunete
nagu kahjurid, te olete!

185
00:12:30,374 --> 00:12:31,792
Ütle paavstile, et ta annaks teile pilli!

186
00:12:31,876 --> 00:12:35,171
Väikesed poisid nagu teie
on kogu rasestumisvastane vahend, mida ma
vajan.

187
00:12:35,254 --> 00:12:36,255
Kaduge!

188
00:12:36,338 --> 00:12:38,299
[laulmine jätkub]

189
00:12:38,382 --> 00:12:41,385
♪ Oh, sügaval südames ♪

190
00:12:41,469 --> 00:12:43,763
[Vanem Dolours] Ma mõtlen, sellest ei
piisanud, et produdel olid kõik head
töökohad,

191
00:12:43,846 --> 00:12:45,306
neil oli ka politsei.

192
00:12:45,389 --> 00:12:48,058
Ja meil olid ainult kalmistud
ja üksteist.

193
00:12:48,142 --> 00:12:49,685
Kas sa arvad, et me saame politseinikke
usaldada?

194
00:12:50,811 --> 00:12:52,772
Nad käisid ilmselt nendega koos
pühapäevakoolis.

195
00:12:54,023 --> 00:12:57,443
[pidurite krigin]

196
00:12:58,194 --> 00:13:02,573
Tähelepanu. Politsei on öelnud, et
ees võib olla rohkem vastupanu.

197
00:13:02,656 --> 00:13:05,910
Nad küsisid, kas me soovime selle ära
pakkida. Kas me peaksime neid kohustama?

198
00:13:05,993 --> 00:13:06,952
[marssijad] Ei!

199
00:13:07,036 --> 00:13:10,623
Me ütlesime alguses,
et me marsime vägivallatult.

200
00:13:10,706 --> 00:13:15,294
Kas me nõustume, et
ükski inimene ei karista kätte,

201
00:13:15,377 --> 00:13:18,005
- isegi ennast vigastuse eest
päästa?- [marssijad] Jah!

202
00:13:18,088 --> 00:13:18,923
Jah.

203
00:13:19,006 --> 00:13:21,842
Tule. Need on vaid mõned kivid.

204
00:13:21,926 --> 00:13:23,385
Just seda ütles ka Püha Stefanos.

205
00:13:23,469 --> 00:13:24,553
[naerab]

206
00:13:25,679 --> 00:13:28,015
[intervjueerija] Millise marsruudi
te sel päeval marsil valisite?

207
00:13:28,599 --> 00:13:30,434
[Vanem Dolours]
Me võtsime Glenshane'i kuru.

208
00:13:30,518 --> 00:13:32,186
Ja kelle idee see siis oli?

209
00:13:33,521 --> 00:13:35,064
See oleks olnud politsei.

210
00:13:35,815 --> 00:13:39,193
[marssijad] ♪ Me saame üle ♪

211
00:13:39,276 --> 00:13:44,240
♪ Ühel päeval ♪

212
00:13:44,323 --> 00:13:50,538
♪ Oh, sügaval mu südames ♪

213
00:13:50,621 --> 00:13:54,500
♪ Ma tõesti usun ♪

214
00:13:55,334 --> 00:14:01,507
♪ Me saame ühel päeval üle ♪

215
00:14:06,554 --> 00:14:08,639
[marssijad pomisevad]

216
00:14:14,812 --> 00:14:16,313
[inimene karjub arusaamatult]

217
00:14:25,739 --> 00:14:26,824
Tule siis!

218
00:14:38,669 --> 00:14:40,337
-[marssija 1] Mu jumal!
-[marssijad lärmavad]

219
00:14:40,421 --> 00:14:41,589
[marssijad] Ära!

220
00:14:41,672 --> 00:14:43,507
[marssija 2] Oh, mu jumal!
Laske pikali!

221
00:14:43,591 --> 00:14:45,217
-[rahvahulk karjub]
-[marssija 3] Nad viskavad kive!

222
00:14:45,301 --> 00:14:48,053
[kivid maanduvad]

223
00:14:48,137 --> 00:14:50,097
[karjumine jätkub]

224
00:14:50,806 --> 00:14:52,057
Mar.

225
00:14:53,225 --> 00:14:54,643
Dolours, tõmba oma mantel üles!

226
00:14:57,271 --> 00:14:58,564
[hingeldab]

227
00:14:59,565 --> 00:15:01,275
-[kivi maandub]
-[marssija 4 karjub]

228
00:15:02,443 --> 00:15:04,361
[hingab raskelt]

229
00:15:05,279 --> 00:15:07,865
-[rahvahulk karjub]
-[marssijad karjuvad]

230
00:15:13,287 --> 00:15:14,955
Siia! Siia! Siia!

231
00:15:18,709 --> 00:15:21,921
[lärmamine jätkub]

232
00:15:22,004 --> 00:15:23,088
Tule, Mar.

233
00:15:27,509 --> 00:15:28,928
Olgu. Olgu.

234
00:15:29,637 --> 00:15:31,472
Jõgi! Me saame üle jõe.

235
00:15:39,855 --> 00:15:42,191
- Kuhu sa nüüd lähed?
- Kuhu sa nüüd lähed, ah?

236
00:15:45,027 --> 00:15:47,404
[rahvahulk lobiseb]

237
00:15:51,116 --> 00:15:52,117
Mine.

238
00:15:59,500 --> 00:16:02,044
Ei, palun. Palun, palun. Ära--

239
00:16:02,628 --> 00:16:04,296
-[rahvahulk lobiseb, naerab]
-Ei!

240
00:16:09,259 --> 00:16:11,261
-Palun!
-[nuia kärgatus]

241
00:16:11,345 --> 00:16:12,304
Palun!

242
00:16:12,972 --> 00:16:14,848
Kuule! Aitab küll!

243
00:16:15,975 --> 00:16:19,061
Mine! Mine! Kao siit!

244
00:16:21,605 --> 00:16:23,607
[hingeldab]

245
00:16:29,279 --> 00:16:34,618
Asi oli selles, et ma vaatasin
meie peksjate silmadesse…

246
00:16:37,329 --> 00:16:39,456
ja need olid täis…

247
00:16:41,834 --> 00:16:42,918
vihkamist.

248
00:16:44,878 --> 00:16:46,672
Ja ma mõtlesin endamisi…

249
00:16:47,923 --> 00:16:49,258
Teate, ma mõtlesin: "Ei.

250
00:16:51,301 --> 00:16:53,387
Ma ei suuda neid inimesi kunagi
ümber veenda."

251
00:16:58,934 --> 00:17:01,103
Neil olid nuiad
veriste naeltega.

252
00:17:04,064 --> 00:17:05,441
[tulemasina klõpsud]

253
00:17:15,325 --> 00:17:16,410
Ma ei tea.

254
00:17:19,705 --> 00:17:23,542
Tüdrukud. Miks te vastu ei hakanud?

255
00:17:50,861 --> 00:17:52,821
Mar, ma keskendun.

256
00:17:52,905 --> 00:17:54,490
The Fallsis on rahutused.

257
00:17:54,573 --> 00:17:56,116
[reporter] Belfastis on täna rahutused

258
00:17:56,200 --> 00:17:59,203
kuna rahutused on puhkenud
üle kogu Põhja-Iirimaa

259
00:17:59,286 --> 00:18:02,331
katoliiklike jõukudega,
kes sihivad kohalikke politseijaoskondi.

260
00:18:02,414 --> 00:18:06,001
Kõik, keda nähakse telliste ja
pudelitega, arreteeritakse kohapeal.

261
00:18:08,295 --> 00:18:09,546
-[isa] Chrissie!
-[uks prantsatab kinni]

262
00:18:09,630 --> 00:18:11,507
Jimmy, istu seal maha.

263
00:18:11,590 --> 00:18:13,133
-[vingumine]
-[isa hingeldab]

264
00:18:13,217 --> 00:18:15,928
Mine, poeg, istu maha.
Cumanni tüdrukud hoolitsevad su eest.

265
00:18:16,011 --> 00:18:18,764
Lase ma toon sulle rätiku, Jimmy, kallis.
Sa tilgud polstrile.

266
00:18:18,847 --> 00:18:20,265
Ma-ma vabandan, proua Price.

267
00:18:20,349 --> 00:18:22,518
[Chrissie] Ei, ei, kõik on korras.
Kõik on korras, kallis.

268
00:18:22,601 --> 00:18:24,603
-[Jimmy hingab värisevalt]
-Nii, valmis. Kõik on korras.

269
00:18:24,686 --> 00:18:25,896
Tüdrukud, ärge lihtsalt seiske seal.

270
00:18:25,979 --> 00:18:27,189
Marian, too mulle jääd.

271
00:18:27,272 --> 00:18:29,566
Ja, Dolours,
kas sa tood mulle sidemeid, kallis?

272
00:18:29,650 --> 00:18:30,734
[Dolours kokutab]

273
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
Ma aitan Marianit.

274
00:18:35,405 --> 00:18:37,449
-Me peame siit kuradima minema.
-Miks?

275
00:18:37,533 --> 00:18:39,868
Ma kuulsin, et kõik lähevad
politseijaoskonda.

276
00:18:40,869 --> 00:18:43,122
Ma ei taha
täna jälle kiirabiga sõita.

277
00:18:44,581 --> 00:18:46,583
Me ei tee midagi.
Me lihtsalt vaatame.

278
00:18:48,669 --> 00:18:50,379
Mida? Me teeme. Ma luban.

279
00:18:51,588 --> 00:18:54,007
Ema ei taha ka seda.
Piima raiskamine.

280
00:18:54,508 --> 00:18:57,344
Mar, sa ei saa Cumanni tüdrukute juurde jääda.

281
00:18:57,427 --> 00:18:59,847
Sa oled seal terve öö
mehi rinnaga toitmas.

282
00:19:00,722 --> 00:19:02,391
Tule. Me vaatame ringi.

283
00:19:04,560 --> 00:19:06,103
Vähemalt ei ole igav. [naerab]

284
00:19:08,814 --> 00:19:10,691
[Vanem Dolours]
Mu ema oli Cumannis.

285
00:19:11,525 --> 00:19:14,570
See on Iiri Vabariikliku Armee
naiste haru.

286
00:19:15,904 --> 00:19:20,868
Mu ema teadis kõike nende relvade
kohta, välja arvatud, mis tunne on tulistada.

287
00:19:20,951 --> 00:19:22,744
Oh, see oli rangelt meestele.

288
00:19:22,828 --> 00:19:24,830
[kärar kauguses]

289
00:19:28,083 --> 00:19:29,543
[mööduja] Siit. Siit.

290
00:19:37,342 --> 00:19:39,887
-[klaas puruneb]
-[inimesed karjuvad]

291
00:19:40,721 --> 00:19:45,767
Jah! Kuradi RUC värdjad.
Lähme kuradima minema.

292
00:19:46,435 --> 00:19:50,772
Anna endast kõik kuradi jõud!
Need kuradi värdjad!

293
00:19:54,902 --> 00:19:57,821
-[klaasi purunemine]
-[kärar jätkub]

294
00:20:01,992 --> 00:20:05,913
[protestija] Hei, pane see madrats
barrikaadile. Ehitame selle üles.

295
00:20:06,580 --> 00:20:08,707
Pudelid. Tellised. Äärekivid.

296
00:20:08,790 --> 00:20:11,627
Mida iganes sa suudad kanda.
Too see kõik barrikaadile.

297
00:20:17,549 --> 00:20:18,550
Siin.

298
00:20:20,010 --> 00:20:21,595
See on veidi pidulikum,
kui ma arvasin.

299
00:20:21,678 --> 00:20:22,679
[Dolours naerab]

300
00:20:23,305 --> 00:20:27,559
Meil on vaja pudelid ja telliseid
ja äärekive nendesse kastidesse.

301
00:20:28,185 --> 00:20:30,103
Bensiinipommid katuseni välja.

302
00:20:30,187 --> 00:20:32,731
- Kes selle kohmaka jobu vastutavaks pani?
- Ei tea.

303
00:20:32,814 --> 00:20:34,900
Ta lihtsalt võttis valjuhääldi ja
hakkas rääkima.

304
00:20:37,361 --> 00:20:39,321
Bensiinipommid ei tee midagi.

305
00:20:39,905 --> 00:20:43,742
Kuule, meil on vaja suuremaid purke.
Nagu neid, mida müüakse kommipoes.

306
00:20:43,825 --> 00:20:45,827
Suuremad purgid tähendavad rohkem leeke.

307
00:20:45,911 --> 00:20:49,706
Piisava tulega saame ära imeda
kogu hapniku, mis auto mootorisse läheb.

308
00:20:49,790 --> 00:20:52,459
Me suretame nad välja. Siis saame sisse murda.

309
00:20:52,542 --> 00:20:54,336
Hankige oma kuradi soomusauto.

310
00:20:54,419 --> 00:20:56,672
Väike Gerry on debatklubist kaugele jõudnud.

311
00:20:58,131 --> 00:21:01,134
Protokolli jaoks. Küsimuse all olev Gerry?

312
00:21:04,721 --> 00:21:06,139
See oleks Gerry Adams.

313
00:21:07,641 --> 00:21:09,726
Gerry liitus IRA-ga 16-aastaselt.

314
00:21:10,310 --> 00:21:12,521
Ta kasvas üles vabariiklike vanematega,
nagu minagi.

315
00:21:13,021 --> 00:21:15,649
Ainult kui asi puudutas eesmärki,
ei kõhelnud ta kunagi.

316
00:21:15,732 --> 00:21:18,151
Mine, külasta kommipoode.
Hangi nii palju, kui suudad kanda.

317
00:21:18,986 --> 00:21:20,112
Ma oleksin võinud sulle seda öelda.

318
00:21:27,119 --> 00:21:29,162
- Chalkie.
- Mis?

319
00:21:29,246 --> 00:21:30,330
Mida sa teed, sõber?

320
00:21:30,414 --> 00:21:32,291
Ma toon meile rammimisraua.

321
00:21:33,667 --> 00:21:38,130
Chalkie, selle asemel, et katkestada
telefonid katoliiklike korteriteni,

322
00:21:38,714 --> 00:21:41,508
kas sa ei arva, et sa peaksid
maha saagima seda telefoniposti?

323
00:21:41,591 --> 00:21:45,262
Seda, mis on kinnitatud kasarmu külge,
et nad ei saaks abi kutsuda?

324
00:21:45,345 --> 00:21:47,222
Jah, tal on õigus, sa paks jobu.

325
00:21:47,306 --> 00:21:48,432
Ah, mine pekki, sina.

326
00:21:49,933 --> 00:21:51,101
Kes see punapea on?

327
00:21:51,184 --> 00:21:52,728
Ta on Alberti tütar.

328
00:21:53,562 --> 00:21:54,855
Ta on naljakas, tõesti.

329
00:22:03,572 --> 00:22:05,324
- Õhtust, laps.
- Ära kutsu mind lapseks,

330
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
sa upsakas, väike tüssaja.
Sa oled minust aasta vanem.

331
00:22:08,994 --> 00:22:10,120
Õige. Noh...

332
00:22:10,662 --> 00:22:11,663
[köhatab]

333
00:22:11,747 --> 00:22:13,623
Ma tahtsin lihtsalt öelda,

334
00:22:13,707 --> 00:22:16,501
tead, et sa näid olevat
heade strateegiaoskustega, arvestades et oled patsifist.

335
00:22:16,585 --> 00:22:18,003
Kes ütles, et ma olen patsifist?

336
00:22:18,086 --> 00:22:19,338
Ma nägin su isa Feloni klubis.

337
00:22:19,421 --> 00:22:21,631
Ta ütles, et teie olite rahumarssil
esirinnas.

338
00:22:23,008 --> 00:22:24,509
See ei teinud meile palju head.

339
00:22:24,593 --> 00:22:26,636
Me marssisime, me laulsime.
See ei teinud midagi.

340
00:22:28,096 --> 00:22:31,308
Tead... [kokutab] ...mõned
noormehed rääkisid strateegiast.

341
00:22:31,391 --> 00:22:33,268
Doc tahtis esitada kutse.

342
00:22:33,769 --> 00:22:35,729
Tema? Ta on vanem kui mu isa.

343
00:22:35,812 --> 00:22:38,523
Jah, aga meil on palju uut
verd juurde tulemas.

344
00:22:39,608 --> 00:22:42,110
Kuule, sa tahad midagi ette võtta
meie väikese apartheidliku riigiga?

345
00:22:42,194 --> 00:22:44,279
Ülemisel korrusel olevad tüübid
on hea koht, kust alustada.

346
00:22:44,363 --> 00:22:46,073
Sa kavatsed politseijaoskonna maha võtta?

347
00:22:46,573 --> 00:22:48,408
Ei, me kavatseme valitsuse maha võtta.

348
00:22:49,993 --> 00:22:51,703
Nad üritasid sind värvata?

349
00:22:51,787 --> 00:22:53,497
Jah. Tead, mind on talendina märgatud?

350
00:22:53,580 --> 00:22:55,415
Nagu üks neist naistest,
kes kõnnib tänaval,

351
00:22:55,499 --> 00:22:57,626
ja mingi sell modellindusagentuurist
tuleb ligi ja ütleb,

352
00:22:57,709 --> 00:23:00,045
"Kuule, ma saadan su Milanosse."

353
00:23:00,128 --> 00:23:04,132
-[naerab]
-Peale selle, et ainus talent, mille

354
00:23:04,216 --> 00:23:06,426
eest mind värvati, oli sidemete
rullimine ja kuradi tee tegemine.

355
00:23:06,510 --> 00:23:07,677
Naiste töö?

356
00:23:07,761 --> 00:23:09,971
Ah, Gerry proovis seda ilustada.

357
00:23:10,055 --> 00:23:13,558
[Gerry] Igaüks peab panustama
sel viisil, kuidas ta saab.

358
00:23:13,642 --> 00:23:16,770
See on su võimalus olla ruumis
koos meestega, kes seda riiki ümber

359
00:23:16,853 --> 00:23:19,523
kujundavad.
Sa mõtled kõrvalruumis? Kuradi seina

360
00:23:19,606 --> 00:23:21,483
tagant kuulamas.
-See on... Dolours...
-Ei, vabandust, Gerry.

361
00:23:21,566 --> 00:23:22,901
Koduperenaised on rääkinud.

362
00:23:24,736 --> 00:23:26,488
[Vanem Dolours]
Tead, kui ma oleksin tahtnud

363
00:23:26,571 --> 00:23:27,739
Cumanniga liituda,
oleksin võinud oma emalt küsida.

364
00:23:28,365 --> 00:23:30,450
Me tahtsime teha seda, mida
poisid tegid.

365
00:23:30,534 --> 00:23:31,993
Mida poisid tegid?

366
00:23:32,077 --> 00:23:33,078
Raha korjasid.

367
00:23:34,454 --> 00:23:37,249
-[pauk]
-Kõik kuradi põrandale!

368
00:23:37,332 --> 00:23:39,501
Kõik kuradi põrandale, kohe!

369
00:23:39,584 --> 00:23:40,669
Näoga allapoole, selge?

370
00:23:40,752 --> 00:23:45,465
Olgu, kuulake! Me vabastame
raha Ajutise IRA nimel.

371
00:23:46,341 --> 00:23:48,552
Armee ei taha kellelegi haiget teha.

372
00:23:48,635 --> 00:23:51,721
Pidage meeles!
Meie probleem ei ole kellegagi teist.

373
00:23:54,516 --> 00:23:55,851
See on temaga.

374
00:23:55,934 --> 00:23:58,437
Sina, pähkel.
Ava see kuradi kassa nüüd.

375
00:23:58,520 --> 00:24:00,355
Kiiresti, sa prillidega värdjas.

376
00:24:01,690 --> 00:24:03,108
Iludus, tee see kassa nüüd lahti.

377
00:24:04,359 --> 00:24:07,696
Jeesus Kristus, kullake. Sul on
kõige sinisemad silmad, mida ma

378
00:24:07,779 --> 00:24:09,865
vist kunagi näinud olen.
Sa oled kuradi vapustav.

379
00:24:10,449 --> 00:24:12,033
Suur aitäh.

380
00:24:12,117 --> 00:24:13,577
["Go!" mängib]

381
00:24:13,660 --> 00:24:15,996
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪

382
00:24:17,664 --> 00:24:21,668
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪

383
00:24:22,961 --> 00:24:27,090
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪

384
00:24:28,800 --> 00:24:30,760
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah... ♪

385
00:24:30,844 --> 00:24:34,181
Patt, patt, see on prügikastis.
Lähme kuradima!

386
00:24:34,264 --> 00:24:36,099
-[röövlid karjuvad]
-[Chrissie] Kas sa oled korras?

387
00:24:36,183 --> 00:24:37,350
[rehvid vilistavad kauguses]

388
00:24:40,479 --> 00:24:41,563
Nii, um...

389
00:24:43,982 --> 00:24:46,526
Ma arvan, et me läheme järgmisena
poe juurde, jah?

390
00:24:46,610 --> 00:24:47,944
Sinililled on hooajal.

391
00:24:49,696 --> 00:24:50,864
Jah, ema.

392
00:24:51,740 --> 00:24:53,366
Võtame kindlasti sinililli.

393
00:24:54,826 --> 00:24:56,786
See oli Brendan Hughes.

394
00:24:56,870 --> 00:24:58,497
Brendan Hughes. Oh.

395
00:24:59,206 --> 00:25:00,332
Teise nimega The Dark.

396
00:25:00,415 --> 00:25:03,210
Ta juhtis siis D kompaniid.

397
00:25:03,293 --> 00:25:04,753
Nad olid kurjad värdjad.

398
00:25:08,715 --> 00:25:10,217
Noh, ta tundis sind kindlasti ära.

399
00:25:10,300 --> 00:25:12,219
Ma olen teda pubis näinud.
Ta pidi mind mäletama.

400
00:25:12,302 --> 00:25:13,512
Ach. Sa arvad, et kõik mäletavad sind.

401
00:25:13,595 --> 00:25:16,097
See oli hull, eks? Kas polnud?
Ma mõtlen…

402
00:25:16,181 --> 00:25:17,724
Ma mõtlen lihtsalt sisse ja välja.

403
00:25:18,225 --> 00:25:19,601
Ma arvasin, et panga röövimine
võib olla raskem.

404
00:25:19,684 --> 00:25:21,436
Ei, ma arvan, et see on ilmselt lihtne.

405
00:25:21,520 --> 00:25:22,979
[pehme koputus uksele]

406
00:25:32,072 --> 00:25:34,950
Ee. Kas keegi teist saaks mind
selle mullaga aidata, jah?

407
00:25:45,460 --> 00:25:48,129
Sa peaksid oma sõbrale Brendanile
ütlema, et ta valiks paremad maskeeringud.

408
00:25:49,548 --> 00:25:52,926
Naiste sukkpüksid pole kõige
lollikindlam kamuflaaživahend.

409
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
Eriti, kui kellelgi on vuntsid.

410
00:25:56,471 --> 00:25:57,514
Ta ei ole…

411
00:25:58,557 --> 00:26:01,101
Me ei ole sõbrad, emme. Ma olen
lihtsalt teda näinud, see on kõik.

412
00:26:01,768 --> 00:26:03,061
Oh.

413
00:26:04,020 --> 00:26:05,272
Kas see oleks probleem, kui me oleksime?

414
00:26:05,355 --> 00:26:07,357
Mida? Jumal, ei.

415
00:26:08,275 --> 00:26:10,235
Brendan on eeskujuks põhjusele, on küll.

416
00:26:11,361 --> 00:26:13,572
Ometi sa ilmselgelt ei taha, et ma
temaga koos hängiksin, nii et--

417
00:26:13,655 --> 00:26:15,907
Ma ei öelnud seda. Nii et palun
ära pane mulle sõnu suhu.

418
00:26:15,991 --> 00:26:18,577
Võib-olla, kui sa oleksid öelnud,
mida sa mõtlesid, ei peaks ma seda tegema.

419
00:26:18,660 --> 00:26:21,329
Kuule, vali oma sõnu.

420
00:26:21,413 --> 00:26:24,040
Ja see pole aus. Kuule, ma ei taha
sinuga vaielda, okei?

421
00:26:25,959 --> 00:26:29,004
Ma lihtsalt mõtlesin, et asjad
ilmset on kuumenemas.

422
00:26:31,089 --> 00:26:33,174
Su isa arvab, et britid saadavad
varsti armee kohale.

423
00:26:33,258 --> 00:26:35,802
Ja nad tulevad IRA vastu karmilt.

424
00:26:35,885 --> 00:26:37,846
Ja su mees Brendan on otse seal
eesliinil.

425
00:26:39,014 --> 00:26:41,683
Ma lihtsalt ei taha, et sa unustaksid
võimaluse, mis sul on ülikoolis

426
00:26:41,766 --> 00:26:43,727
sest, las ma ütlen sulle midagi,

427
00:26:43,810 --> 00:26:45,979
selline haridus ei olnud minu jaoks
võimalus.

428
00:26:46,730 --> 00:26:49,232
-Kuradi unionistid ei lubanud mul.
-Kas sa oled tõsiselt võtnud, emme?

429
00:26:49,316 --> 00:26:50,317
Dolours.

430
00:26:50,817 --> 00:26:51,818
Ei, ei, ei, ei.

431
00:26:51,901 --> 00:26:54,279
18 aastat on isa jauranud nagu,

432
00:26:54,362 --> 00:26:57,324
"Politseinikud on valelikud, Dolours.
Me peame riigi lahti võtma, Dolours."

433
00:26:57,407 --> 00:26:59,075
Ja sa lihtsalt istusid seal ja
noogutasid oma kuradi peaga.

434
00:26:59,159 --> 00:27:00,368
Dolours. Vaikust.

435
00:27:00,952 --> 00:27:01,953
[uks avaneb]

436
00:27:08,043 --> 00:27:09,044
Vaata.

437
00:27:12,297 --> 00:27:15,467
Ma lihtsalt eelistaksin, et kui mu
tütar ülikooli läheb,

438
00:27:16,426 --> 00:27:19,346
siis tal on kõik neli jäset alles.
See on kõik.

439
00:27:22,557 --> 00:27:24,059
Sa ei pea minu pärast muretsema, ema.

440
00:27:25,935 --> 00:27:27,228
Ma olen oma prioriteedid paika pannud.

441
00:27:30,231 --> 00:27:31,483
[Bridie] Kas need sõdurid on ikka
veel lähedal?

442
00:27:33,151 --> 00:27:34,486
[Dolours] Sõdurid?

443
00:27:34,569 --> 00:27:36,488
Sõdureid pole, tädi Bridie.

444
00:27:36,571 --> 00:27:40,200
Ma kuulsin neid eile öösel.
Konteinerites tuhnimas.

445
00:27:40,909 --> 00:27:42,577
Mine ütle oma isale Felon'is.
Ta peab teadma.

446
00:27:42,661 --> 00:27:44,120
Okei.

447
00:27:52,504 --> 00:27:55,048
[kauguses kõrin]

448
00:27:55,131 --> 00:27:57,509
[kõrin]

449
00:28:08,019 --> 00:28:10,021
[kõrin jätkub]

450
00:28:19,322 --> 00:28:20,323
[Marian] Mis toimub?

451
00:28:23,576 --> 00:28:25,161
[kõlksatus]

452
00:28:28,373 --> 00:28:32,168
- Sõdurid. Naabrimajas.
- [sõdurid karjuvad, jutlevad]

453
00:28:39,884 --> 00:28:41,094
[sõdur räägib ebaselgelt]

454
00:28:50,645 --> 00:28:51,646
Mis toimub?

455
00:28:53,773 --> 00:28:54,858
Nad otsivad maju läbi.

456
00:28:54,941 --> 00:28:56,401
[klõbin jätkub]

457
00:28:57,652 --> 00:28:58,903
[sõdur 1 karjub]

458
00:28:58,987 --> 00:29:00,029
Tehke lahti!

459
00:29:00,697 --> 00:29:01,823
Emme.

460
00:29:01,906 --> 00:29:03,616
Briti armee! Albert Price!

461
00:29:03,700 --> 00:29:06,619
Oodake. Ei, ei. Ei, ei. See on minu maja.
Minge kuradile minema... [ähk]

462
00:29:06,703 --> 00:29:09,622
- Emme! Emme! Ema. Ema.
- [sõdurid karjuvad]

463
00:29:09,706 --> 00:29:12,167
- Ema.
- Minuga on kõik korras. Kõik on korras.

464
00:29:12,250 --> 00:29:14,586
[sõdur 2] Number 10…
[karjub ebaselgelt]

465
00:29:14,669 --> 00:29:17,881
Tulge välisukse juurde
ilma midagi käes hoidmata!

466
00:29:17,964 --> 00:29:19,674
[sõdur 3] Üles. Kontrollige ülemist
korrust.

467
00:29:29,976 --> 00:29:31,352
[sosistades] Ei, ei.

468
00:29:34,606 --> 00:29:36,775
Riided on läinud. Pidi põgenema.

469
00:29:36,858 --> 00:29:37,942
Lihtsalt leidke relvad.

470
00:29:50,789 --> 00:29:52,624
Kuhu su isa läks? Kuule?

471
00:29:54,834 --> 00:29:57,003
Kuhu ta relvad peidab?

472
00:29:57,086 --> 00:30:01,925
Ütle mulle, kus kurat ta praegu on!
Ma vannun Jumala nimel,

473
00:30:02,008 --> 00:30:06,095
ma tõmban su õe siia ja näitan
sinu ees temaga kuradima eeskuju!

474
00:30:06,179 --> 00:30:07,931
[helitugevus hajub]
Ma vannun Jumala nimel! Ütle mulle nüüd!

475
00:30:08,431 --> 00:30:10,433
[vaikus]

476
00:30:12,143 --> 00:30:13,144
[Vanem Dolours] Isegi kui me oleksime
rääkinud,

477
00:30:13,228 --> 00:30:15,438
poleks need mehed kuuldule
hea meelega reageerinud.

478
00:30:16,773 --> 00:30:21,528
Isa põgenes lõunasse üle piiri,
kus Briti seadus ei tähendanud midagi.

479
00:30:22,654 --> 00:30:24,906
Teistel polnud nii palju õnne.

480
00:30:24,989 --> 00:30:28,993
Nad võtsid vanu mehi, noori mehi,
vigaseid, joodikuid. See ei loonud.

481
00:30:29,077 --> 00:30:30,912
Kõiki, keda peeti ohuks rahule,

482
00:30:30,995 --> 00:30:33,081
pühiti tänavalt nagu niuhti.

483
00:30:33,164 --> 00:30:34,332
[sõdurid karjuvad]

484
00:30:34,415 --> 00:30:35,416
Korras ja puhas.

485
00:30:38,878 --> 00:30:40,964
Tead,
maja muutus pärast ta lahkumist vaiksemaks.

486
00:30:44,676 --> 00:30:47,220
Olin üllatunud, kui väga ma oma isast
puudust tundsin.

487
00:31:11,703 --> 00:31:13,746
Tule, ma jään kooli hiljaks.

488
00:31:15,456 --> 00:31:17,041
Sa ei lähe kuradima kooli.

489
00:31:37,687 --> 00:31:39,689
[inimesed karjuvad]

490
00:31:58,791 --> 00:32:00,168
[Dolours sosistab] Lase mul rääkida.

491
00:32:08,927 --> 00:32:12,096
Meie isa on põgenemas.
Me tulime just ülekuulamiselt tagasi.

492
00:32:16,267 --> 00:32:18,478
Mul oli see kogu aeg kaasas.

493
00:32:18,561 --> 00:32:20,313
Sõdurid ei mõelnud isegi vaadata.

494
00:32:21,856 --> 00:32:24,400
[kokutab] Kui sa arvad, et me oleme
lihtsalt tee serveerimiseks kasulikud,

495
00:32:24,984 --> 00:32:27,111
siis võid sa maha magada
võimaluse see sõda võita.

496
00:32:31,115 --> 00:32:32,825
Kas nende ema teab, et nad siin on?

497
00:32:32,909 --> 00:32:35,954
Ei. Nad tahavad, et teda ei kaasataks.

498
00:32:36,955 --> 00:32:38,498
[gaeli keeles] Aitäh.

499
00:32:39,666 --> 00:32:41,501
Las ma proovin aru saada.

500
00:32:41,584 --> 00:32:43,795
Sa tahad kogu operatsioonide käsiraamatu
ümber kirjutada

501
00:32:43,878 --> 00:32:45,254
lihtsalt sellepärast, et sul on kuulus
issand?

502
00:32:45,338 --> 00:32:48,007
Ei. Kirjuta see ümber,
sest see on kirjutatud aastal '56.

503
00:32:48,091 --> 00:32:49,592
Võitlus on radikaalselt muutunud.

504
00:32:49,676 --> 00:32:50,718
Jah, aga--

505
00:32:50,802 --> 00:32:55,348
Ei, ei. Kuula, lugupidavalt,
te provotseerisite britid sõtta, jah?

506
00:32:55,431 --> 00:32:57,600
Ja nüüd olete arvuliselt 50-1
ülekaalus.

507
00:32:57,684 --> 00:32:59,686
Belfastis ja Derrys on terve armee
naisi

508
00:32:59,769 --> 00:33:01,104
valmis teie kasuks koefitsiente muutma.

509
00:33:01,187 --> 00:33:03,147
Kõik, kes saavad aidata
Cumanniga liitudes.

510
00:33:03,231 --> 00:33:04,232
Aga te ei kuula.

511
00:33:04,315 --> 00:33:05,692
Me ei taha sidemeid rullida.

512
00:33:05,775 --> 00:33:07,360
Kuidas sinuga, Marian? Ah?

513
00:33:08,027 --> 00:33:10,655
Sinu ema on olnud
Naisnõukogus 20 aastat.

514
00:33:11,364 --> 00:33:12,949
Sa austaksid tema pärandit, kui
liituksid.

515
00:33:13,032 --> 00:33:15,535
-Ta tahab võidelda.
-Las ta ütleb ise.

516
00:33:18,746 --> 00:33:20,498
Ma arvan, et pärast seda marssi,

517
00:33:21,749 --> 00:33:24,836
olen ma mõelnud, et võib-olla oleks
Naisnõukogu hea sobivus.

518
00:33:29,173 --> 00:33:31,050
Aga nüüd on interneerimine käimas.

519
00:33:32,552 --> 00:33:35,221
Ja mis saab, kui homme olete kõik
kadunud?

520
00:33:36,723 --> 00:33:38,516
Kas me istume kodus ja mängime oma
sidemetega,

521
00:33:38,599 --> 00:33:39,767
või õpetate meile võitlema.

522
00:33:41,352 --> 00:33:43,521
Milline neist aitab meil sõda võita?

523
00:33:51,487 --> 00:33:52,780
Need kaks ei kavatse järele anda.

524
00:33:54,741 --> 00:33:56,159
Parem viige see Suurele Mehele.

525
00:33:56,242 --> 00:33:57,994
Vabandust, Suur Mees?

526
00:33:58,911 --> 00:34:01,330
Jah, sa kuulsid seda nime palju.

527
00:34:01,414 --> 00:34:03,624
Teate, kellega te ka ei rääkinud,
see oli alati:

528
00:34:03,708 --> 00:34:05,126
"Mine ja vaata Suurt Meest."

529
00:34:05,209 --> 00:34:07,670
Ma sain lõpuks mehega maha istuda.

530
00:34:08,504 --> 00:34:10,590
Kas sa tõesti ei kavatse mulle öelda,
kes see on?

531
00:34:10,673 --> 00:34:12,467
Olgu. Olgu. Ma annan sulle vihje. Sa
tunned teda.

532
00:34:12,550 --> 00:34:14,260
-Jah.
-Tema sünnipäev on jaanuaris.

533
00:34:14,761 --> 00:34:15,762
[irvitab]

534
00:34:15,845 --> 00:34:18,347
Ei, ma ainult narrin sind. Ma ei tea,
millal tema sünnipäev on.

535
00:34:21,017 --> 00:34:22,101
Ära ütle talle, et ma seda ütlesin.

536
00:34:23,978 --> 00:34:27,190
Sa lähed siia sisse, istud maha ja
ootad.

537
00:34:27,940 --> 00:34:29,150
Ta on väga eriline.

538
00:34:29,984 --> 00:34:31,277
Talle ei meeldi avalikkuses olla.

539
00:34:32,570 --> 00:34:33,821
Ta on, ee…

540
00:34:33,905 --> 00:34:36,032
Teda hirmutavad väga hea välimusega
naised.

541
00:34:38,076 --> 00:34:39,660
Ära ütle talle, et ma seda ka ütlesin.
[muigab]

542
00:34:39,744 --> 00:34:40,953
[muigab]

543
00:34:41,037 --> 00:34:42,455
Ma tean, kuidas selliste meestega
käituda.

544
00:34:43,372 --> 00:34:44,999
Olgu.

545
00:34:45,083 --> 00:34:47,126
Kuule, edu. Siin ma jätan su maha.

546
00:35:19,909 --> 00:35:21,869
-[muigab]
-Tere õhtust, laps.

547
00:35:26,290 --> 00:35:28,876
See on üsna salakaval spionaaž, mis
sul seal on, Gerry.

548
00:35:29,460 --> 00:35:31,295
Britid ei näe kunagi kaelusega
kampsunist kaugemale.

549
00:35:31,379 --> 00:35:34,423
Noh, mul pole selliseid eeliseid nagu
mõnel teisel.

550
00:35:35,174 --> 00:35:37,510
Näiteks ilusad punased juuksed ja
miniseelik.

551
00:35:40,012 --> 00:35:41,764
Kas ma võin sellest järeldada, et sa
kiidad mu taotluse heaks?

552
00:35:42,348 --> 00:35:45,101
Jah. Muidugi, meil on naisi vaja.

553
00:35:46,102 --> 00:35:47,728
Nad interneerivad kõik need
verised mehed.

554
00:35:47,812 --> 00:35:49,230
Just seda ma olen kogu aeg rääkinud.

555
00:35:49,856 --> 00:35:50,857
Ülejäänud meestega,

556
00:35:50,940 --> 00:35:53,484
mul on tunne, et ma pean nad
kurat nende toolide külge siduma,

557
00:35:53,568 --> 00:35:56,946
panema neile kapuutsid pähe ja lugema
valjusti kuradi "Naiseliku müstika".

558
00:35:57,029 --> 00:35:59,365
Õnneks on staabiülem
selles suhtes üsna praktiline.

559
00:36:00,491 --> 00:36:02,034
Tema arvamus on kõik, mis loeb.

560
00:36:02,118 --> 00:36:03,119
[kokutab]

561
00:36:04,704 --> 00:36:05,705
See on siis imeline.

562
00:36:07,123 --> 00:36:10,835
Tead,
peaaegu lasid nad koera armeesse.

563
00:36:12,753 --> 00:36:14,213
See pole tegelikult paha lugu.

564
00:36:14,755 --> 00:36:16,966
Seal oli see väike sell,
Herbo Gibson, eks?

565
00:36:19,218 --> 00:36:20,344
Mida?

566
00:36:20,428 --> 00:36:22,263
Lihtsalt, me rääkisime
naistest, Gerry.

567
00:36:22,346 --> 00:36:24,223
Jah. Me rääkisime.
Nüüd ma räägin sulle koerast.

568
00:36:26,309 --> 00:36:29,145
Niisiis, see koer, Bo oli tema nimi.

569
00:36:29,812 --> 00:36:32,565
Ja rahutuste ajal, tead,
kui poisid kive loopisid,

570
00:36:32,648 --> 00:36:36,986
Bo sai käsu iga kivi tuua
tagasi loopijale.

571
00:36:37,069 --> 00:36:39,697
Ja ta oli üsna hea sõdur, Bo.

572
00:36:39,780 --> 00:36:41,032
Ta täitis alati käske.

573
00:36:43,534 --> 00:36:46,454
Tema karjäär katkes aga siis,
kui üks poistest viskas naelapommi.

574
00:36:47,622 --> 00:36:50,875
Bo korjab selle üles,
viib selle tagasi oma omanikule.

575
00:36:51,626 --> 00:36:53,252
Ja nüüd paanitsevad kõik mässajad.

576
00:36:53,336 --> 00:36:54,962
Nad kõik kaotavad pea,

577
00:36:55,046 --> 00:36:56,797
hüppavad hekkide taha
ja mis kõik,

578
00:36:56,881 --> 00:36:58,132
kuni nad kuulevad, kuidas moos
pauguga plahvatab.

579
00:36:59,342 --> 00:37:00,885
Kui nad Bo keha leidsid,

580
00:37:02,011 --> 00:37:03,679
andisid nad sellele väikesele mehele
sõjaväelise matuse.

581
00:37:06,474 --> 00:37:07,683
Jeesus, Gerry.

582
00:37:08,517 --> 00:37:10,269
Su lood
on kohutavalt kurvad, semu.

583
00:37:10,353 --> 00:37:12,146
Dolours, ma ainult ütlen…

584
00:37:12,230 --> 00:37:14,273
[ohkab]

585
00:37:14,941 --> 00:37:17,568
…et sõduriks olemine
ei ole selline, nagu su isa ütleb.

586
00:37:19,070 --> 00:37:21,447
Sa oled rohkem nagu see koer, Bo.

587
00:37:21,530 --> 00:37:24,784
Sa täidad käske,
sa ei esita küsimusi.

588
00:37:24,867 --> 00:37:28,537
Ja on suur tõenäosus, et keegi, keda
sa armastad, leiab su keha tänavalt.

589
00:37:28,621 --> 00:37:29,872
Niisiis,

590
00:37:31,123 --> 00:37:34,043
küsimus, laps,
ei ole selles, kas nad lasevad sul võidelda.

591
00:37:36,128 --> 00:37:37,838
Küsimus on selles, kas sa oled kindel,
et sa tahad seda?

592
00:37:39,131 --> 00:37:40,132
["Go Dig My Grave" mängib]

593
00:37:40,216 --> 00:37:43,135
♪ Kaeva mu haud ♪

594
00:37:43,219 --> 00:37:45,221
[IRA liige] Tõsta oma parem käsi
ja korda minu järel,

595
00:37:46,430 --> 00:37:48,224
"Mina, Dolours Price…

596
00:37:48,307 --> 00:37:50,601
"Mina, Dolours Price…

597
00:37:50,685 --> 00:37:54,897
[IRA liige] …luban, et edendan Iiri
Vabariikliku Armee eesmärke

598
00:37:54,981 --> 00:37:57,400
oma parimate teadmiste ja oskuste kohaselt.

599
00:37:57,900 --> 00:37:59,819
…luban, et edendan
eesmärke

600
00:37:59,902 --> 00:38:01,654
Iiri Vabariikliku Armee

601
00:38:01,737 --> 00:38:03,823
nii palju kui ma tean ja oskan…

602
00:38:04,740 --> 00:38:06,993
…ja et ma kuuletun kõikidele käskudele…

603
00:38:07,076 --> 00:38:09,287
[Dolours] …ja et ma kuuletun
kõikidele käskudele…

604
00:38:09,370 --> 00:38:14,125
[IRA liige] …mille on mulle andnud
armee võim ja minu ülemused."

605
00:38:14,208 --> 00:38:15,293
-…mille on mulle antud…
-[Vanem Dolours] …mille on mulle antud…

606
00:38:15,376 --> 00:38:16,627
-…armee võimu poolt…
-…armee võimu poolt…

607
00:38:16,711 --> 00:38:18,921
-…ja minu ülemuste poolt."
-…ja minu ülemuste poolt."

608
00:38:19,505 --> 00:38:21,549
♪ Ma surin armastuse pärast ♪

609
00:38:21,632 --> 00:38:22,925
[IRA liige] Õige siis.

610
00:38:23,009 --> 00:38:25,928
Sa ei tohi kellelegi öelda, et sa
oled IRA liige.

611
00:38:26,721 --> 00:38:29,890
Ei sõpradele, poiss-sõpradele,
klassikaaslastele.

612
00:38:30,474 --> 00:38:32,643
Lõtv jutt maksab elusid.

613
00:38:33,644 --> 00:38:34,645
Kas on arusaadav?

614
00:38:34,729 --> 00:38:37,815
♪ Oh, Issand ♪

615
00:38:37,898 --> 00:38:41,944
♪ Oh, mu Issand ♪

616
00:38:42,028 --> 00:38:43,362
[laul hajub]

617
00:38:44,780 --> 00:38:47,116
Kas sa oled midagi
sellist varem lindistanud?

618
00:38:47,199 --> 00:38:50,077
Ei, mitte otsekoheselt.

619
00:38:54,832 --> 00:38:59,003
-Sa tahad rääkida röövimistest?
-Jah, ma räägin röövimistest.

620
00:38:59,086 --> 00:39:00,379
Londoni töö?

621
00:39:00,463 --> 00:39:02,006
Ma räägin Londoni tööst, jah.

622
00:39:04,508 --> 00:39:06,510
Kuidas on lood selle asjaga,
mis juhtus Divis Flatsis?

623
00:39:08,471 --> 00:39:10,473
Mis asjaga, mis juhtus Divis Flatsis?

624
00:39:10,973 --> 00:39:14,518
Üks naine võeti kinni. Ta ei tulnud
kunagi koju tagasi.

625
00:39:15,936 --> 00:39:17,396
Ta oli lesk.

626
00:39:17,480 --> 00:39:19,065
Kümne lapse ema.

627
00:39:19,982 --> 00:39:21,192
Tema nimi oli Jean McConville.

628
00:39:24,320 --> 00:39:25,821
Kas sa tahad midagi selle kohta öelda?

629
00:39:30,910 --> 00:39:34,413
Sa tead, üks asi, mida ma võin öelda,
on see, et kogu mu elu,

630
00:39:34,497 --> 00:39:37,958
ma arvasin, et IRA-ga liitumine
oli kõige õilsam asi, mida inimene

631
00:39:38,042 --> 00:39:39,335
saab teha.
["Go Dig My Grave" tuleb tagasi]

632
00:39:39,418 --> 00:39:40,669
♪ Ta läks üles ♪

633
00:39:40,753 --> 00:39:41,754
Võiks hullem olla, ma arvan.

634
00:39:42,713 --> 00:39:43,714
Kuidas?

635
00:39:44,673 --> 00:39:47,968
S-Sulle õpetati, et sa võitled
rahva nimel.

636
00:39:50,888 --> 00:39:52,473
♪ Tema ema… ♪

637
00:39:52,556 --> 00:39:53,682
Pole paha, eks?

638
00:39:53,766 --> 00:39:57,144
♪ …ta läks ka üles ♪

639
00:39:57,228 --> 00:39:59,105
[Vanem Dolours]
Et kogu kogukond oli sinu taga.

640
00:40:00,272 --> 00:40:02,733
Sa tead, et iga
verepiisk, mis valati,

641
00:40:03,401 --> 00:40:05,736
oli ebaõiglase sõja hind.

642
00:40:05,820 --> 00:40:06,946
Sa alles kolid sisse?

643
00:40:08,114 --> 00:40:09,615
♪ Ma ei saa öelda ♪

644
00:40:09,698 --> 00:40:11,492
Sa oled alati oodatud külla tulema.

645
00:40:11,575 --> 00:40:12,910
♪ See raudteepoiss ♪

646
00:40:12,993 --> 00:40:14,412
Meie oleme need punase uksega.

647
00:40:14,495 --> 00:40:15,955
♪ Keda ma nii väga armastasin ♪

648
00:40:16,038 --> 00:40:18,707
[Vanem Dolours] Et mehed, kes
võitlevad sinu kõrval, on su vennad,

649
00:40:19,417 --> 00:40:21,794
ja et kõik, mida te koos teete,

650
00:40:21,877 --> 00:40:25,631
on suurema hüvangu nimel
vaba ja ühendatud Iirimaa jaoks.

651
00:40:26,507 --> 00:40:27,883
Tere tulemast, poiss, Divisesse.

652
00:40:28,509 --> 00:40:32,012
♪ Ta ei jää ♪

653
00:40:32,096 --> 00:40:36,892
♪ Oh, issand, issand
Oh, issand mind ♪

654
00:40:36,976 --> 00:40:39,270
Ja ma arvan, et inimesed peaksid teadma…

655
00:40:39,770 --> 00:40:41,772
♪ Oh, issand, oh, issand ♪

656
00:40:41,856 --> 00:40:43,149
…et see kõik on valed.

657
00:40:43,232 --> 00:40:47,570
♪ Oh, issand mind ♪
Powered by translatesubtitles.org